阅读
小说
故事
散文
读者
国学
诗集
书屋
学生阅读
您现在的位置: 爱书坊 >> 古诗库 >> 先秦诗歌 >> 正文 用户登录 新用户注册
《鲁颂·駉》原文注释译文赏析           ★★★ 【字体:
【爱书坊】 《鲁颂·駉》原文注释译文赏析
鲁颂·駉

原文:

駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有骊有黄,以车彭彭。思无疆思,马斯臧。

 

駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骓有駓,有骍有骐,以车伾伾。思无期思,马斯才。

 

駉駉牡马,在坰之野。溥言駉者,有驒有骆,有骝有雒,以车绎绎。思无斁思,马斯作。

 

駉駉牡马,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有鱼,以车祛祛。思无邪思,马斯徂。

译文

群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,毛带白色有驈皇,毛色相杂有骊黄,驾起车来奔前方。跑起路来远又长,马儿骏美多肥壮。

群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,黄白为骓灰白駓,青黑为骍赤黄骐,驾起战车上战场。雄壮力大难估量,马儿骏美力又强。

群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,驒马青色骆马白,駵马火赤雒马黑,驾着车子跑如飞。精力无穷没限量,马儿腾跃膘肥壮。

群马高大又健壮,放牧广阔原野上。说起那些雄健马,红色为骃灰白騢,黄背为驔白眼鱼,驾着车儿气势昂。沿着大道不偏斜,马儿如飞跑远方。

 

注释

⑴駉(jiōng)駉:马健壮貌。

⑵坰(jiōng):野外。

⑶薄言:语助词。

⑷驈(yù):黑身白胯的马。皇:鲁诗作“騜(huáng)”,黄白杂色的马。

⑸骊(lí):纯黑色的马。黄:黄赤色的马。

⑹以车:用马驾车。彭彭:马奔跑发出的声响。

⑺思:句首语助词。下句“思”字同。

⑻斯:其,那样。臧(zāng):善,好。

⑼骓(zhuī):苍白杂色的马。

⑽骍(xīn):赤黄色的马。骐:青黑色相间的马。

⑾伾(pī)伾:有力的样子。

⑿驒(tuó):青色而有鳞状斑纹的马。骆:黑身白鬃的马。

⒀駵(líu):赤身黑鬃的马。雒(luò):黑身白鬃的马。

⒁绎绎:跑得很快的样子。

⒂斁(yì):厌倦。

⒃作:奋起,腾跃。

⒄駰(yīn):浅黑间杂白色的马。騢(xiá):赤白杂色的马。

⒅驔(diàn):黑身黄脊的马。鱼:两眼长两圈白毛的马。

⒆祛(qū)祛:强健的样子。

⒇徂(cú ):行。

鉴赏

  此诗重点是写马,通过写马来赞颂鲁国的国君鲁僖公。诗分四章,可能与古代一车四马的驾车制度有关。有人说“《礼》:诸侯六闲,马四种,有良马,有戎马,有田马,有驽马”

[1] [2]  下一页

文章录入:爱书小屋    责任编辑:yxpaishufang 
  • 上一个文章:

  • 下一个文章:
  • 发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口
    最新热点 最新推荐 相关文章
    《斯干》原文注释译文赏析
    《思齐》原文注释译文赏析
    《硕人》原文注释译文赏析
    《黍离》原文注释译文赏析
    《叔于田》原文注释译文赏析
    《叔向贺贫》原文注释译文赏…
    《式微》原文注释译文赏析
    《石碏谏宠州吁》原文注释译…
    《十月之交》原文注释译文赏…
    《十亩之间》原文注释译文赏…
      网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)